Introduction
Amelia Bedelia entra dans la cuisine baignĂ©e de soleil de Tante Mary un samedi matin tout en douceur, dĂ©bordante dâenthousiasme et coiffĂ©e dâun tablier Ă pois nouĂ© soigneusement Ă la taille. Depuis toujours, des consignes prĂ©cises structuraient ses journĂ©es, et aujourdâhui nây ferait pas exception. Ses fiches-recettes, alignĂ©es comme de fidĂšles petits soldats, lâattendaient pour exĂ©cuter chaque tĂąche griffonnĂ©e en belles majuscules : fouetter la crĂšme, allumer les bougies et Ă©pousseter les meubles avant lâarrivĂ©e des dames de lâĂ©glise pour le repas communautaire hebdomadaire. La tendance littĂ©rale dâAmelia Bedelia Ă©tait lĂ©gendaire dans le voisinage : on chuchotait encore lâhistoire oĂč elle avait sautĂ© Ă la corde pour battre les Ćufs, pochĂ© des chaises au papier peint ou rempli les pieds de table pour sâassurer du confort de chacun.
Un silence rempli dâanticipation sâinstalla dĂšs que la porte du rĂ©frigĂ©rateur couina derriĂšre elle, tandis que des effluves de vanille et de fraises fraĂźches dansaient dans lâair. Les cuillĂšres en argent poli scintillaient dans la lumiĂšre matinale, et des bols en cĂ©ramique aux couleurs vives reposaient patiemment sur le plan de travail. Cette nouvelle aventure promettait bien plus quâun simple exercice culinaire : elle offrait le charme dâune comĂ©die inattendue, un savant mĂ©lange de gaffes en cuisine et de quiproquos attachants, prĂȘt Ă peindre un tableau vivant pour enfants et parents. Dans cette histoire humoristique pour petits cuistots en herbe, chaque consigne recelait le potentiel dâun dĂ©licieux chaos.
En tourbillons de crĂšme
Au cĆur des consignes de Tante Mary rĂ©sonnait une phrase toute simple : « fouetter la crĂšme ». Amelia Bedelia lut ces mots avec la solennitĂ© dâune cheffe Ă©toilĂ©e dĂ©couvrant un texte sacrĂ©. Devant le robot pĂątissier, fouet en place, elle sâarrĂȘta un instant, un Ă©clair de malice brillant dans ses yeux . « Fouetter », se dit-elle, « implique un mouvement vigoureux ». Sans plus rĂ©flĂ©chir, elle enroula une longue corde souple autour du fouet, planta un pied en arriĂšre et se mit Ă galoper sur place, comme si elle montait un destrier invisible. Ă chaque circonvolution, des filets de crĂšme ivoire fusaient dans les airs, dessinant dâespiĂšgles volutes sur les plans de travail et les placards. Au troisiĂšme tour complet, la cuisine sâĂ©tait mĂ©tamorphosĂ©e en un paysage mousseux, murs et bols enduits de nuages sucrĂ©s.

DĂ©terminĂ©e Ă dompter sa crĂ©ation aĂ©rienne, Amelia dirigea le mĂ©lange vers un filtre Ă cafĂ© posĂ© au-dessus dâun bol en porcelaine. La crĂšme sâĂ©coula mĂ©thodiquement Ă travers le cĂŽne poreux pour se transformer en une Ă©cume dĂ©licate. « La prĂ©cision est essentielle, » dĂ©clara-t-elle en ajoutant une gĂ©nĂ©reuse cuillerĂ©e de sucre, remuant jusquâĂ obtenir des pics fiers, rappelant les cimes alpines. Ă chaque coup de cuillĂšre, un petit torrent de sucre tombait en cascade, et lâair vibrait de la promesse dâun dĂ©licieux shortcake aux fraises.
Quand Tante Mary revint, elle prit garde Ă ne pas glisser sur le sol ponctuĂ© de gouttes blanches. « Ma chĂšre, pourquoi la cuisine ressemble-t-elle Ă un festival dâhiver ? » demanda-t-elle, un sourcil interrogateur joliment arquĂ©e. Amelia sourit de toutes ses dents. « Vous avez dit de fouetter la crĂšme, alors je lâai fouettĂ©e jusquâĂ ce quâelle ne puisse plus voler. » Un rire tendre sâĂ©chappa de Tante Mary, qui saisit les mains dâAmelia. « Ćuvre remarquable, » sâexclama-t-elle, « mais la prochaine fois, le robot me suffira amplement. »
Avec prĂ©caution, Amelia dĂ©posa les pointes onctueuses dans un saladier en verre, oĂč elles luisaient telles des perles sous le soleil du matin. Elle disposa joliment des rondelles de fraise juteuses en couronne et couronna le tout dâune feuille de menthe. Lorsque les dames de lâĂ©glise se rassemblĂšrent Ă la table du porche, elles admirĂšrent la lĂ©gĂšre crĂ©ation et savourĂšrent chaque cuillerĂ©e ; elle fondait sur la langue comme un Ă©clat de rire, doux et aĂ©rien.
MalgrĂ© lâĂ©tat chaotique de la cuisine, le rĂ©sultat final Ă©tait tout simplement magique. Tandis quâAmelia repliait son tablier saupoudrĂ© de farine et essuyait le dernier filet de crĂšme sur le rebord de la fenĂȘtre, elle murmura avec satisfaction : « Une petite interprĂ©tation littĂ©rale peut mener loin. » Et ainsi, la mĂ©saventure de la crĂšme fouettĂ©e devint une lĂ©gende de plus dans le livre de recettes de Tante Mary.
Un éclairage plein de rires
Lâinstruction suivante de Tante Mary Ă©tait limpide : « allumer les bougies ». Amelia contempla une rangĂ©e de fins cierges nichĂ©s dans des bougeoirs en laiton. Elle sortit sa vieille boĂźte dâallumettes en bois et, Ă genoux devant la cheminĂ©e, rĂ©pĂ©ta Ă voix haute : « Allumer les bougies. » Une Ă une, elle fit naĂźtre la flamme sur chaque mĂšche. Lorsquâelle brandit la derniĂšre allumette, la piĂšce sâillumina de petits soleils alignĂ©s. Mais Amelia nâĂ©tait pas encore satisfaite. Elle se souvenait dâun dĂ©tail rigoureux dans la note de Tante Mary : « allumer les bougies pour la table. » Sur ces mots, elle empoigna les chandeliers, les dĂ©posa directement sur le plateau de la table â sans leurs supports â puis repoussant les chaises, les rangea autour comme des danseurs prĂȘts Ă entrer en scĂšne.

Ressentant que les bougies rĂ©clamaient un peu de compagnie, Amelia courut dans le garage et revint avec ses patins Ă roulettes, convaincue que « light » pouvait aussi signifier « mettre des patins ». Elle cliqueta chaque patin sous un chandelier, de sorte que les flammes vacillantes reposaient dĂ©sormais sur quatre petites roues. Le foyer des cierges scintillait sur le parquet poli lorsque, dâun petit coup, Amelia les mit en marche. Lentement, les bougies glissĂšrent en cercle, projetant des reflets dansants sur les murs. « Un sympathique petit spectacle lumineux, » annonça-t-elle fiĂšrement.
Quand Tante Mary rĂ©apparut dans la salle Ă manger, elle laissa Ă©chapper un petit « Oh ! » Ă©merveillĂ©. Les flammes patinaient si gracieusement autour de la table quâon aurait cru voir des torches virevolter sous un feu dâartifice pastel. « Mais, Amelia », sâexclama-t-elle, « tu tâes surpassĂ©e cette fois ! » Amelia inclina la tĂȘte, dĂ©signant les cierges en mouvement. « Je croyais que vous disiez dâallumer les bougies, puis de leur donner de lâespace pour bouger. » Un gloussement joyeux sâĂ©chappa de Tante Mary.
Les dames de lâĂ©glise, intriguĂ©es par le lĂ©ger whoosh des bougies, arrivĂšrent et dĂ©couvrirent la table illuminĂ©e de rires et de flammes dansantes. Des assiettes de scones tout juste sortis du four et des pots de confiture patientaient Ă proximitĂ©, mais câĂ©taient bien les cierges virevoltants qui captĂšrent tous les regards. Entre deux bouchĂ©es de gelĂ©e sucrĂ©e, chaque invitĂ©e ne tarissait pas dâĂ©loges sur cette interprĂ©tation littĂ©rale devenue vĂ©ritable féérie.
Quand la derniĂšre bougie regagna la cheminĂ©e, Amelia ĂŽta dĂ©licatement les patins et les rangea dans le placard. « Je les garderai Ă portĂ©e de main, » lança-t-elle avec un clin dâĆil, « au cas oĂč on voudrait un deuxiĂšme numĂ©ro ! » Et ainsi, le coup dâĂ©clat lumineux grava pour toujours son empreinte dans la mĂ©moire familiale.
Ăpoussetage, ou le plaisir de dĂ©corer
La derniĂšre ligne manuscrite de Tante Mary stipulait : « Ă©pousseter les meubles ». ArmĂ©e de plumeaux et dâun petit balai, Amelia scruta le salon. Elle vit le piano Ă queue, dont le vernis reflĂ©tait les rayons du soleil, et lâenfilade en acajou, sous laquelle trĂŽnaient des figurines en porcelaine. Mais pour Amelia, « dust » signifiait ajouter une fine poudre. Elle remplit un saupoudreur de sucre scintillant â un reste de paillettes comestibles de la saison prĂ©cĂ©dente â et commença Ă saupoudrer chaque meuble, comme on dĂ©pose une couche de neige fraĂźche. Chaque pied de table, chaque surface de piano et de bougeoir se couvrit dâun voile scintillant.

Puis, saisissant un flacon de cacao en poudre, elle versa la poudre brune dans son plumeau, dessina des arabesques sur les abat-jour et traça des motifs gracieux sur le tapis. Chaque passage laissait derriĂšre lui un soupçon de fantaisie, comme si la piĂšce sâĂ©tait parĂ©e pour un bal somptueux. AttirĂ© par la douce odeur de chocolat, le chat de la maison sâaventura dans le salon et laissa des empreintes argentĂ©es sous le banc du piano.
Tante Mary, curieuse, jeta un Ćil par lâembrasure de la porte et laissa Ă©chapper un cri Ă©tonnĂ© devant ce panorama poudrĂ©. « Ma chĂšre Amelia, quâas-tu fait ? » sâĂ©cria-t-elle. Amelia, radieuse, rĂ©pondit : « Vous avez dit dâĂ©pousseter les meubles, alors je les ai saupoudrĂ©s de sucre et de cacao â ils ressemblent maintenant Ă un palais de fĂȘte. » Tante Mary pouffa de rire en cĂąlinant le chat tout blanc : « Câest assurĂ©ment prĂȘt pour la cĂ©lĂ©bration. »
Ă la tombĂ©e de la nuit, les voisins accoururent pour admirer ce dĂ©cor fĂ©erique. Les enfants traçaient des sillons de paillettes du bout des doigts, tandis que les mamans sâĂ©merveillaient devant lâart nĂ© dâune simple mĂ©prise. Amelia servit alors de gĂ©nĂ©reuses tasses de chocolat chaud, parsemĂ©es des mĂȘmes sucre et cacao qui avaient dĂ©corĂ© le salon, et chaque gorgĂ©e goĂ»tait la plus douce des inventions.
Lorsque commença le grand nettoyage, chaque paillette et grain de cacao fut dĂ©licatement brossĂ©, mais non sans que Tante Mary nâen ait subtilisĂ© une petite figurine saupoudrĂ©e comme souvenir. « Pour ta prochaine mission dâĂ©poussetage, » plaisanta-t-elle. Amelia lui fit un clin dâĆil en secouant son tablier Ă pois : « Jâattends la liste ! »
Conclusion
Au terme de cette journĂ©e riche en rĂ©jouissances, la maison de Tante Mary avait vĂ©cu trois capers inoubliables dâinterprĂ©tation littĂ©rale. De la crĂšme fouettĂ©e qui virevoltait telle une tempĂȘte de neige aux bougies patineuses dansant en rond, en passant par les meubles poudrĂ©s comme dans un conte de fĂ©e, Amelia Bedelia eut prouvĂ© quâun esprit prĂ©cis et un cĆur joueur peuvent transformer les consignes les plus simples en grandes aventures. Les dames de lâĂ©glise regagnĂšrent leur foyer le ventre plein de douceurs et les joues rougies de rires, tandis que les voisins murmuraient dâimpatience Ă lâidĂ©e du prochain coup dâĂ©clat de Bedelia. Dans les foyers et les classes du pays, on raconterait cette histoire non seulement pour son humour fantasque, mais pour la tendre leçon cachĂ©e derriĂšre chaque gaffe : les mots sont de joyeuses fenĂȘtres sur lâimaginaire quand on les prend Ă cĆur. Quant Ă Amelia, elle rangea ses fiches-recettes dans leur petite boĂźte, prĂȘte pour la prochaine liste de Tante Mary. Car lĂ oĂč une consigne est claire, lâimagination suit toujours, et lĂ oĂč il y a Amelia Bedelia, il y a une histoire prĂȘte Ă jaillir dans un tourbillon de magie littĂ©rale.